Igår delades The Man Booker International Prize ut till Han Kan från Sydkorea för sin bok The Vegetarian. Den handlar om ett äktenskap som förstörs och kosten, eller huvudpersonen Yeong-hyes fixering vid densamma, är en av orsakerna. Hon drömmer bland annat om att lämna sin kropp och bli ett träd. Boken beskrivs som ovanlig, bisarr och våldsam och innehåller en hel del sex och våld. Låter kanske inte riktigt som min sorts bok, men den verkar redan ha blivit en kultbok.
Han Kan har vunnit en rad priser i sitt hemland, men The Vegetarian är den första av hennes böcker som översatts till engelska. Översättaren Deborah Smith började inte lära sig koreanska förrän hon var vuxen efter att ha bestämt sig för att bli översättare från koreanska till engelska. Det fanns få översättare från språket och det verkar ha varit skälet till att hon flyttade till Sydkorea. Intressant, då översättare verkligen är de som får oss att möta litteratur vi annars inte hade fått tillgång till. Du kan följa henne på twitter under namnet @londonkoreanist.
The Vegetarian finns ännu inte utgiven på svenska, men The boy is coming blir Levande och döda och kommer ut i höst på Natur och Kultur i översättning från engelska av Eva Johansson. Han Kan har också skrivit Human acts.
Kul med en udda vinnare, även om jag höll en tumme för Elena Ferrante. Blir dock lite sugen på att läsa något av Han Kan, trots att böckerna låter ganska så knäppa.