Igår presenterades Internationella Bookerprisets långa lista 2024, bestående av 13 titlar utgivna på engelska mellan 1 maj 2023 och 30 april 2024. Totalt har juryn valt bland 149 olika titlar. Extra roligt är att det finns en svensk bok bland de nominerade, nämligen Detaljerna av Ia Genberg, som tilldelades Augustpriset 2022.
Not a River av Selva Almada (Argentina), översatt av Annie McDermott
Simpatía av Rodrigo Blanco Calderon (Venezuela), översatt av Noel Hernández González och Daniel Hahn
Kairos av Jenny Erpenbeck (Tyskland), översatt av Michael Hofmann
The Details av Ia Genberg (Sverige), översatt av Kira Josefsson
White Nights av Urszula Honek (Polen), översatt av Kate Webster
Mater 2-10 av Hwang Sok-yong (Sydkorea), översatt av Sora Kim-Russell och Youngjae Josephine Bae
A Dictator Calls av Ismail Kadare (Albanien), översatt av John Hodgson
The Silver Bone av Andrey Kurkov (Ukraina), översatt av Boris Dralyuk
What I’d Rather Not Think About av Jente Posthuma (Nederländerna), översatt av Sarah Timmer Harvey
Lost on Me av Veronica Raimo (Italien), översatt av Leah Janeczko
The House on Via Gemito av Domenico Starnone (Italien), översatt av Oonagh Stransky
Crooked Plow av Itamar Vieira Junior (Brasilien), översatt av Johnny Lorenz
Undiscovered av Gabriela Wiener (Peru), översatt av Julia Sanches
El Boom med de så kallade boomförfattarna satte Latinamerika på den litterära kartan under 1960- och 70-talet. Nu verkar en andra boom vara på gång och av de nominerade titlarna är hela fyra skrivna av författare från Latinamerika. Jag som alltid är kass på att läsa böckerna skrivna av författare från Sydamerika, men Selva Almadas tidigare bok Vinden som sprider elden har jag både läst och uppskattat. Not a river verkar fokusera mycket på relationen och samtalen mellan huvudkaraktärerna, men det låter inte som om speciellt mycket händer. Även Undiscovered av Gabriela Wiener låter riktigt intressant. Det är en autofiktiv bok som handlar om hur det är att i sin släkt både ha erövrare och människor som dödats av desamma.
Andra av de nominerade som lockar till läsning är Kairos av Jenny Erpenbeck som utspelar sig i Östtyskland i slutet av 80-talet och i första hand är en kärlekshistoria med ett sönderfallande land som fond, samt What I’d Rather Not Think About av Jente Posthuma, som låter som en typiskt nattsvart Linda-bok om en tvilling vars syskon just tagit sitt liv. Möjligen kan även Mater 2-10 av Hwang Sok-yong vara läsvärd, även om den beskrivs som en episk släktsaga som spänner över tre generationer. Sådana böcker kan vara fantastiska, eller ofantligt sega.
Lite spännande att notera är att Domenico Starnone, som skrivit The House on Via Gemito, är den som finns bakom pseudonymen Elena Ferrante, eller i alla fall en av flera författare som kan gömma sig bakom den. Värd att läsa bara därför kanske? Värt att lyfta är att boken kom ut på originalspråk redan 2001 och Starnone har skrivit tolv böcker sedan dess.
En av de nominerade författarna har vunnit priset tidigare, nämligen Ismail Kadare från Albanien, som tilldelades priset 2005 som också var det första året som priset delades ut och då till ett författarskap, snarare än en specifik bok om jag tolkat det rätt. Andrey Kurkov, Hwang Sok-yong och Jenny Erpenbeck har alla nominerats tidigare, men aldrig vunnit.
Kadare är också äldst av de nominerade författarna med sina 88 år. Han debuterade redan 1963 och får sägas ha haft en imponerande karriär. Det skiljer mer än 50 år mellan Ismail Kadare och Urszula Honek, den yngsta nominerade som är född 1987.
Pinsamt nog har jag ännu inte läst något av Kadare tidigare, men A Dictator Calls låter rätt intressant om än lite märklig. Boken handlar om ett tre minuter långt samtal mellan Stalin och den berömde författaren Pasternak där de diskuterar fängslandet av Osip Mandelstam. Kadare har gjort en rekonstruktion av samtalet och det som skedde därefter, genom bland annat intervjuer med vittnen.
De tretton titlarna är skrivna på tio olika språk, vilket visar hur viktigt det är med översättare för att bredda utbudet av litteratur. Nio av böckerna är utgivna av mindre indie-förlag, vilket också visar vikten av förlag som inte bara ger ut populärlitteratur.
Tretton titlar blir sex när den korta listan publiceras 9 april.
Kadare är ju en av mina favoriter. Jag hade tur och läste hans bästa bok, Den döda arméns general för många år sen. Mycket bra bok, särskilt i dessa tider. Med den boken lärde jag mig att ett krig tar många generationer att glömma.
http://violensboksida.bloggplatsen.se/2010/01/01/2460423-kadar-ismal-den-doda-armns-general/
Han har stått på min läslista sedan jag på allvar började följa nomineringslistorna till Nobelpriset, men aldrig kommit mig för att läsa något. Dags nu kanske.
Regler är regler men nog känns det konstigt att en bok utgiven 2001 i år nomineras till Booker helt enkelt därför att den först nu blivit av intresse för engelska förlag att översätta – vilket antagligen delvis beror på att författaren möjligen, möjligen, möjligen också skriver under ett mycket mer känt författarnamn än det egna. Har läst några böcker av Starnone och visst är han en habil författare som kan hedras för det egna författarskapet men då gärna med en bok som visar var han befinner sig idag i sitt skrivande. I övrigt har jag av de nominerade bara läst Jenny Erpenbeck och Ismail Kadare så det finns onekligen mycket nytt att upptäcka i denna lista.
Håller med om att det är konstigt! Extra konstigt då det inte ens är Starnones senaste bok. Almada har jag som sagt läst och gillat, annars är det mycket nytt!
Den Ukrainske författaren skall translittereras till Andrej Kurkov på svenska, och författaren som Stalin påstås ha talat med heter på svenska Pasternak. Hwang Sok-yong kunede man gärna översätta fler böcker av.
Kurkovs namn skulle jag absolut kunna ändra och då kanske till Andrei, som är hur han själv stavar det på sociala medier. Hade också kunnat välja versionen Ismaïl Kadaré, men valde bort den. Det blev helt enkel de versioner som stod på listan, då titlarna som hänvisas till är på engelska. Palsternak är ett skrivfel, så bra att du håller koll på mig. Ändrar direkt! 🙂