Det är speciellt att läsa en bok av Abdellah Taïa. Hans sätt att berätta är intensivt, nästan suggestiv och tempot är högt. I Leva i ditt ljus berättar han om sin mor i tre akter. Hur hon som ung gifter sig och förlorar sin man i ett krig som är Frankrikes och inte Marockos, hur hennes dotter blir hushållerska hos en kvinna som flyttat tillbaka från Frankrike till Marocko och slutligen hur en tjuv blir något av en gäst när hon bjuder in honom trots att han vill råna henne och orsaken till det är oväntad.
Trots att Taïas mamma dog 2010 och boken skrevs först efter hennes död, menar han att hon skrev boken. När jag lyssnade på Abdellah Taïa förra året på Bokmässan, berättade han att han försökt skriva boken men sin mammas språk. Kanske är det därför den känns annorlunda än hans andra böcker, snabbare, mer kortfattad och rakt på. Han skrev inte boken efter moderns död för att han var rädd för att göra det när hon levde, utan utifrån ett behov av att lära känna henne. Till exempel visste Taïa inte att hon varit gift som ung och att hennes man dog och begravdes i Indokina.
Att läsa en bok av Abdellah Taïa är som att ge sig ut på en virvlande resa. Berättelsen är visserligen indelad i tre delar, men inom dem går den inte från A till B, utan tar oväntade vägar mot något som liknar ett mål. Det är inte viktigt att förstå allt, utan att känna allt som texten förmedlar. Taïa är en av mina absoluta favoritförfattare och hans böcker berör mig alltid väldigt mycket. Porträttet av modern är kärleksfullt, men absolut inte inställsamt. Hon blir en komplex människa som har bra och mindre bra sidor, precis som vi alla har. Att ha henne nära var säkert inte alltid enkelt, men inte heller att befinna sig långt borta. En mamma är ändå alltid en mamma, med allt vad det innebär.
Foto från Bokmässan 2023
Om boken
Leva i ditt ljus av Abdellah Taïa, Elisabeth Grate Bokförlag, (2022)
Översättare: Maria Bodner Gröön
2 svar på “Leva i ditt ljus”
Kommentarer är stängda.