Aska i munnen av Brenda Navarro är en bok som gör ont att läsa. Den är sorglig på så många plan. Huvudpersonen är en syster, en dotter och en dotterdotter. Hon berättar om uppväxten i Mexiko. Om morföräldrarna som finns där när modern flyttar till Spanien i hopp om att skapa sig ett bättre liv. Om längtan efter kärlek från sin mamma eller en man eller i alla fall någon. Om flytten till Spanien som inte blir den nystart hon hoppats på. Om kampen för överlevnad. Om brodern som mår allt sämre. Om hans fall flera våningar ner som hon inte bevittnade, men ständigt hör och ser. Om resan tillbaka till Mexiko med hans aska.
Under Bokmässan i Göteborg i höstas lyssnade jag på Brenda Navarro och Hernan Diaz som samtalade med Valerie Kyeyune Backström. Seminariet hade titeln Emigrationens erfarenheter och just dessa erfarenheter tar stor plats i Aska i munnen. Varken huvudpersonen eller hennes mamma och bror för den delen, kommer ifrån den underlägsenhet som de fötts in i. Att lämna Mexiko är ingen lösning, då statusen snarare sjunker när de sätter sin fot i Spanien. Modern funderar ett tag på att emigrera till USA istället för till Spanien, men räds utsattheten i USA och jakten på mexikanska migranter. Språkkunskaperna trumfar också närheten, men även om de kan spanska är det omöjligt att smälta in.
Aska i munnen är en märklig bok. Vacker och fruktansvärd på samma gång. Tidslinjen går som i virvlar och vi reser fram och tillbaka i tiden. Innehållet är ostrukturerat, men på samma gång glasklart. Vi får veta väldigt lite om huvudpersonen, men samtidigt vet vi mycket. Främst får vi lära känna henne genom de som finns runt henne. Jag är glad att jag läste Navarros bok och jag är glad över att den översattes till svenska så att det blev möjligt för mig att läsa den. Det här är verkligen ett exempel på hur litteratur kan öppna dörrar till samhällen och livsöden som tidigare varit okända.
Om boken
Aska i munnen av Brenda Navarro, Bokförlaget Tranan, (2024), 221 sidor
Översättare: Hanna Axén
Pingback: Aska i munnen - Bokfeed